2013年3月12日 星期二

Cold-Comfortable Mice Point to New Analgesics 中文翻譯


Sick of feeling chilly? Well, there may be a solution. Because researchers have generated genetically engineered mice that can’t feel the cold. 
感冒會讓你感覺到寒冷?這裡或許有解覺得辦法,因為研究發現基因工程的老鼠他們感覺不到冷。
Their work is in the Journal of Neuroscience. [Wendy M. Knowlon et al., A Sensory-Labeled Line for Cold: TRPM8-Expressing Sensory Neurons Define the Cellular Basis for Cold, Cold Pain, and Cooling-Mediated Analgesia]發表在 Journal of Neuroscience. 
All mammals, us included, sense temperature and touch through nerve cells in the skin. 
所有的哺乳類動物包含我們,通過皮膚上的神經細胞感覺溫度和觸覺。
On these nerve cells are different types of receptors that respond either to mechanical pressure in the case of touch, or to heat or cold.
這些老鼠的有不同型態的受體,他只能反應機械式的壓力或冷熱。
Researchers were able to stop the production of the receptors for cold in the mice, while leaving the receptors for the other sensations intact. 
研究者讓老鼠不產生冷受體,讓其他受體完整。
They put the cold-insensitive and normal mice in a box where the temperature of the floor ranged from a freezing 32 degrees Fahrenheit to a toasty 122.
將感受不到冷的老鼠和正常老鼠放在箱子中,底板的溫度從冷凍的32華氏提升到沸騰的122度。
 And they found that the normal mice avoided both extremes, while mice without cold receptors shied away from the hot plate but had no qualms about the chill.
他們發現正常老鼠避免極端,沒有冷受體的老鼠迴避熱的地板但是對寒冷沒有疑慮。
Of course, the researchers were not trying to create comfy cold mice.
當然研究團隊沒有試著製作出適應冷的老鼠。
 The real intent was to see if it’s possible to stop just one skin sensation. 
真正的意圖是讓皮膚失去特定感覺是不是有可能。
The hope is to design drugs that can dull pain without leaving patients numb.
希望可以設計藥物,讓患者不感到痛且不麻木。
 And thus to provide not-cold comfort.
可以提供不冷的慰藉(類似藥物之類的吧)
—Karen Hopkin

沒有留言:

張貼留言